LifeType 中文開發論壇

測試 => LifeType 1.0 測試 => 主題作者是: maclinks 於 三月 04, 2005, 08:33:59 下午



主題: 會員注冊的一個錯誤哦
作者: maclinks三月 04, 2005, 08:33:59 下午
匯總設置中
summary_disable_registration
是否開放新PLOG注冊
是 否

選擇是,將禁止用戶注冊,選擇否,卻是開放注冊,請改正一下哦 :-P

另外提個無關的問題,PLOG是否允許商業插件或模板運作?本人目前專攻XOOPS及其它CMS程式的商業布景制作,目前對PLOG開始感興趣了。 :-P


主題: Re: 會員注冊的一個錯誤哦
作者: lss三月 04, 2005, 08:48:50 下午
引用自: maclinks
匯總設置中
summary_disable_registration
是否開放新PLOG注冊
是 否

選擇是,將禁止用戶注冊,選擇否,卻是開放注冊,請改正一下哦 :-P

這應該是翻譯錯誤啦!
summary_disable_registration的意思應該是「把summary頁面的註冊功能disable」。
選擇是,表示要disable註冊功能,所以禁止用戶註冊;
選擇否,表示不要disable註冊功能,也就是開放註冊。
是應該改一下翻譯。你有好的建議嗎?


主題: 會員注冊的一個錯誤哦
作者: james三月 04, 2005, 10:02:00 下午
原始的英文訊息是:Whether users are allowed to register new blogs in this site

zh_TW的語系檔是:使用者是否允許在這個網站註冊新網誌
zh_CN的語系檔是:是否开放新博客注册

如果單就翻譯面來看中文的部份和英文原意是差不多的。
但是對於該選項似乎好像有點不太詳細(可能不是每個人都習慣用反邏輯去思考的)

或許大家可以討論一下看是要更改翻譯呢,還是在原來翻譯上加註說明呢  :-)

等討論完後在做最後的修改囉 ^_^


主題: 會員注冊的一個錯誤哦
作者: lss三月 04, 2005, 10:24:26 下午
與其在研究文法,不如乾脆將選項改成enable/disable,
中文就翻成允許/不允許,不知大家意見如何?

這樣也不容易造成語意上的錯誤,天下太平 :-D


主題: 會員注冊的一個錯誤哦
作者: maclinks三月 05, 2005, 01:26:43 下午
不論簡體繁體的翻譯從文法上看起來都是相反的意思,建議改為更直白一些的翻譯:

禁止(關閉)新用戶注冊PLOG?
是 否

這樣看起來是不是更不容易在理解上發生歧義?


主題: 會員注冊的一個錯誤哦
作者: markwu三月 05, 2005, 02:26:19 下午
引用自: maclinks

禁止(關閉)新用戶注冊PLOG?
是 否


我個人比較喜歡這樣的翻譯。好瞭解!

Mark


主題: 會員注冊的一個錯誤哦
作者: markwu三月 19, 2005, 10:25:56 上午
Hi James 這個確定了嗎?我建議我們直接翻成

引用
禁止(關閉)新用戶注冊PLOG?
是 否


比較直接。免得一堆人誤會。:D

Mark