LifeType 中文開發論壇

開發 => 中文相關 => 主題作者是: bibicall 於 七月 21, 2007, 10:26:23 下午



主題: 1個中文語言包用字的問題,請大家集思廣益一下吧
作者: bibicall七月 21, 2007, 10:26:23 下午
最近跟Mark提到了一個語言包翻譯的問題
就是被引用的文章的引用頁面中
引用
Trackbacks for article : "XXOOXXO文章標題"
Trackbacks for article在語言包裡,把這個詞翻成
引用
引用本文的文章標題 : "XXOOXXO文章標題"
但我某一天突然發現,這樣的翻譯法,整個語意180度大轉變
(據說從0.32就已經這樣翻了,可見大家平常都不太注意引用 :-P)
拿Mark的Blog來當例子吧(Mark別打我,我會叫阿駕請你喝兩杯超大杯拿鐵)
http://blog.markplace.net/marks_place/post/trackbacks/196
「文摘:李登辉召集部分老同志谈广场局势」這篇文章
引用了mark的「台灣!你把自己越玩越小了!」
所以所以如果用「引用本文的文章標題: 台灣!你把自己越玩越小了!」
根本就是錯誤的表達方式,
會變成『mark的「台灣!你把自己越玩越小了!」這一篇文章去引用不知哪來的本文』
如果用在引用列表下面的「引用本文的文章標題: 文摘:李登辉召集部分老同志谈广场局势」
這是對的,因為這樣「本文」所指的,是mark的「台灣!你把自己越玩越小了!」這一篇文章

原文Trackbacks for article : "XXOOXXO文章標題",翻譯成中文
應該是指:引用「XXOOXXO文章標題」的文章列表

我本來是建議改成「被引用的文章標題:"XXOOXXO文章標題"」
這樣比較通順,但 Mark覺得中文用「被動式」會很拗口
我們兩個昨天想半天,
如果用「引用 "XXOOXXO文章標題" 的文章列表」這種格式
模版又必須大翻修
大家有沒有比較好的想法呢?


主題: Re: 1個中文語言包用字的問題,請大家集思廣益一下吧
作者: lss七月 22, 2007, 12:54:54 下午
中西文法的不同,不動模版的話,看來是無解。

我的建議,在 locale_en_UK.php 裡改成:
程式碼:
$messages['trackbacks_for_article'] = 'Trackbacks for article: $s ';

在 locale_zh_TW.php 裡,按 bibicall 建議改成:
程式碼:
$messages['trackbacks_for_article'] = '引用 $s 的文章列表';

在模版 posttrackbacks.template 裡則相對的改一下。不過彈性會比較小一點 :(

lss


主題: Re: 1個中文語言包用字的問題,請大家集思廣益一下吧
作者: lss七月 22, 2007, 12:57:51 下午
還有一種方法,根 wp 一樣,將 trackbacks 和 comments 擺一起  :-P

這個可能還得改 core code 才行了,至少改模版是一定的啦。

lss


主題: Re: 1個中文語言包用字的問題,請大家集思廣益一下吧
作者: ajer001七月 22, 2007, 01:06:00 下午
我還滿喜歡wp那種方式,
不過還沒研究完改法,
目前是這樣子做:
http://twntwn.info/blog/ajer001/archives/1837


主題: Re: 1個中文語言包用字的問題,請大家集思廣益一下吧
作者: lss七月 22, 2007, 02:57:48 下午
我還滿喜歡wp那種方式,
不過還沒研究完改法,
目前是這樣子做:
http://twntwn.info/blog/ajer001/archives/1837
這樣子就很棒啦 :)

lss


主題: Re: 1個中文語言包用字的問題,請大家集思廣益一下吧
作者: markwu七月 22, 2007, 05:13:47 下午
2.0 後會把回想跟引用改成同一個頁面吧!因為 admin 已經改了,我猜 blog 頁面也不遠了。

Mark