pLog會將網誌的站台名稱,在存進plog_blogs的mangled_blog時用一個函式去做轉換,
我目前還不曉得那個函式有什麼用途或者意義,因為中文字經過該函式的轉換後,通常都會變成ae或者eeecc 這一類無意義或者轉換後結果都類似的字串,目前已知,只要站台名稱使用中文時,該函式有時候會轉換失敗,存成空白,而plog_blogs裡的mangled_blog若是空白時,自訂網址就會出現問題,例如即使不存在的網址也都會連到mangled_blog是空白的那個網誌,正常的話應該是顯示該網誌不存在.
而mangled_name則是文章的分類轉換後存的colum,也是一樣,中文的分類名稱經轉換後存進plog_articles_categories的mangled_name時也會變成沒有意義而內容很類似的字串,
我想問的是,table裡要有mangled_blogs和 mangled_name這樣的欄位是有什麼意義呢?他對中文的轉換似乎很糟糕,還有一些資料夾的名稱如果用中文的話,也是會被轉換成一些無意義的字串,我想,如果沒有特殊目的的話,那些地方應該限制使用者只能填寫英文才能避免這一類的問題發生吧?
一來是會讓自訂網址很醜
二來是多存那個colum有什麼特殊的意義嗎?
三是發現目前有些用中文命名的資料夾裡面的圖片會無法正確refrerence到
這些情況都是發生在我有開啟"自訂網址" 這項功能時,
因為我不喜歡網址名稱很長,而且用數字來代表每個人的個人網誌位址
所以開啟"自訂網址"將每個人的網誌位址設定成
http://blog.ysmis.cc/userID可以請教知道mangled_ooxx意義的人告訴我該怎麼對那個函式去做修正呢?
或者是要從程式碼那邊讓他不要經由函式轉換.而強制使用者必須輸入有意義的英文字串?